1. 主页 > 精选

日语同声翻译(日语同声翻译工资是多少)

一、关于日语同声传译


日语同声翻译


先回答你的问题:

1.一般学校的日语专业的同声传译就是一门课,很多人都是混个及格,老师讲的也一般,所以你要是想当同传日语翻译,还是得去好学校,比如上外和北外。而且他们好像是有个同传专业的,要考就考最专业的。不然就算你去日本几年估计也很难当个日语同传,不知道你做过同传的练习没,不说日语,就说让你做个简单的汉语记录,其实也是很难的,这个要求你的记忆力,抗压能力,语言水平能力等都有很高的水平才行。去个一般的学校,就算是日语给你教的非常好,你也没法当个大会翻译,别说同传了,最多给人当个私人翻译还是搓搓有余的。不然为什么现在日语学的好的,在日本生活很多年的中国人那么多,做同传翻译的薪水那么高,全国的同传翻译的人数还如此之少?

2.翻译协会的翻译资格证,这个比较权威。全国翻译资格考试二级里的有一部分,分为交替传译和同声传译,可以选择适合自己的。现在国家没有专门的日语同声传译认证考试。等你上了你心仪的大学以后,你的学校会让你参加最适合你的,也许等你到上大学的时候,很多规则都变了,有了这个考试也说不定。

3.成为一个同传,其实真的很难。有人说需要十年,也有人说,等你念完该专业的研究生就差不多了,这个问题没法具体回答。中国赴日的留学生少说好几万吧。可现在中国真正合格的同声传译总共也没有超过1000人。这不到1000人里又有多少是日语同声传译呢。同声传译是联合国教科文组织认定的世界6大高难度职业之一。

4.如何成为同传不是告诉就能解决的,还是得走老路,去上外北外。如果真有兴趣,去沪江日语,我记得有个同传板块,但是有没有用我就不知道了。

5.补充问题:上面的回答应该也能给你解惑了,去日本不是唯一捷径。等你以后工作了有的是机会去日本的。现在你水平可以说就是一般,去了日本生活会很艰苦的,不是身体难受,而是心理痛苦。所以还是去上个你心仪的大学,是靠谱的。

虽然你现在就开始准备未来的理想职业是非常值得称赞的,确立目标,然后去实现它,但是你现在最重要的还是面对中国的升学压力。你才初二,一定要努力考个好高中,当你去理想大学的跳板。当务之急不是天天啃日语,而是把课学好,日语很简单,我们很多人为了工作,9个月内从日语零基础到N2考试通过。所以,等你上了大学,有的是时间,现在还是好好学习文化课吧。

祝你5年之后可以去上外或者北外的日语同声传译专业!早日实现当同传的梦想!

二、日语同声翻译工资是多少


日语同声翻译


同声传译(就业前景)

同声传译是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。一个合格的同传平均约为每小时1000元,一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。

翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多.目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过500人,北京优秀的英语同传不超过30名,上海也仅有20名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。

北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。

中日韩口笔译(报酬篇)

【笔译】

报酬:中译英普通类80-170元/千字,专业类120-230元/千字;

英译中普通类60-140元/千字,专业类80-200元/千字

外译外普通类400-600元/千字,专业类500-750元/千字

要求:兼职者一般需要有英语专业8级证书,有时具备英语专业6级证书也可,其它语种也应具有类似水平。同时还需要有良好的中外文运用能力,有翻译经验者优先。若翻译专业性较强的稿件,则需要翻译人员有相关专业的行业背景,报酬也有所增加,增幅在 20%-100%。若一次性翻译字数在1万字以上,每字报酬会相应减少。但如果是翻译公司的兼职翻译,也就是说兼职者不直接从客户手中接得翻译任务,而是由翻译公司提供,则酬劳由翻译公司支付,相对较低,一般是70元/千字,好处是比较固定,不用自己费时费力四处接活。

【口译】

1、【陪同口译】:

报酬:英语、日语、韩语约300-500元/半天

要求:陪同口译对兼职人员的英语口语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常通用口语的翻译,有中级口译证书者即可胜任。

2、【交替翻译】:

报酬:英语、日语、韩语一般会议约为400-1000元/半天,高级会议约为1000-3000元/半天

要求:交替翻译一般出现在较为正式的谈话、会议、记者见面会等场所。要求兼职者有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验,熟悉与会议主题相关的知识背景

。若是能够在专业性较强的场合从事口译工作,薪水更高。

3、【同声传译】:

报酬:英语、日语、韩语约为3500元-6500元/半天

要求:同声传译对兼职者的要求最高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同传工作。通常3小时的会议,词汇量累计达2万多个,因此要求同传具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度

【由此可见,工资差距不是一般的大啊╮(╯▽╰)╭】

同声传译(要求篇)

普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样”,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名同声传译,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。

1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。

2、相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,要掌握金融、经济、制造、市政、环保等各个领域业内知识。

3、对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。

4、要认认真真地做前期准备工作,包括和会议组织者进行良好的沟通、了解整个大会的宗旨和所要翻译的主要内容、事先背诵一些需要知道的专业术语等。

5、要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。

6、要有很好的心理素质,包括上场时做到不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局。

【做同传很难的,但很有前景,希望楼主能梦想成真!O(∩_∩)O哈!】

三、日语同声传译

我在大学学过同声传译,当时只有我们学校一家开了这门颗。

从后来工作中经验来讲,

1。必须加强听力联系,尤其是日翻中,只有你全部听懂(理解)了,才能翻译得出来。

2。然后表达能力(语言组织能力)的练习,口语必须流畅,一定要快。因为发言的人是不会等你的

以上是大原则,本人练习的方法如下,供参考

1。把中文的电视节目或收音机节目录下来,然后带上耳机一边听一边用中文冲服,目的是为了练习听到口述的反应能力。

2。熟悉后再用同样的办法练习日语(可以收听NHK的短波国际广播)(一定要是生きた日本语,不能用课堂教材的录音)

3。把1中录的中文一边听一边翻译成日文,然后把2的日文一边听一边翻译成中文。

这样苦练,肯定会有成果。在这里我特别推荐的是电视机节目或广播节目,尤其是新闻最好,因为新闻的速度是非常快的。用难度高的素材练习才能培养处高水平。当然实际工作中一般发言人读稿件的话,一般都会有中文稿。而自由发言的速度一般要比广播新闻慢。

祝你成功

日语同声翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于日语同声翻译工资是多少、日语同声翻译的信息别忘了在本站进行查找哦。


日语同声翻译


声明 : 本文内容及图片来源于读者投稿以及网络,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到i084881@163.com,我们会及时做删除处理。